• Oxxalis

    Bureau France :
    28 rue des Côtes
    78600 Maisons-Laffitte
    01 82 83 1961

    Bureau Tunisie :
    av. Mongi Slim, Rés. Salma F 6-2
    2046 Aouina
    25 57 46 55

    Skype : agaykoufra

  • open panel

Savoir-faire : étude de cas

Kinésithérapeute spécialiste de la neurologie infantile, Dominique Dechamps a développé une thérapie pour venir en aide aux enfants dits « handicapés ».

Forte de ses expériences et de ses découvertes, elle a passé cinq années à essayer d’exposer cette approche thérapeutique nouvelle dans un ouvrage. Elle a fini par confier le coaching éditorial de son ouvrage à Oxxalis.

quote openCe livre est une mine d’or pour nous tous thérapeutes, médecins, naturopathes, soignants et plus encore quote closepour les parents. Professeur Henri Joyeux.

L’auteur m’a confié le soin de l’accompagner entièrement dans la progression de son manuscrit visant à présenter sa méthode thérapeutique. Son livre est destiné à la fois au grand public et aux thérapeutes de la petite enfance souffrant de handicap moteur et mental.

À partir de mon diagnostic, nous nous sommes entendus sur la marche à suivre qui passait d’abord par une analyse du projet rédactionnel. Le style d’écriture de l’auteur devait s’adapter au public visé. L’état général du texte comportait des faiblesses stylistiques, il méritait une meilleure organisation des idées, et il était nécessaire de compléter des arguments qui paraissaient insuffisants, puis de mettre en valeur des idées géniales mais exprimées maladroitement, de « clarifier » des termes scientifiques inévitables, etc.

En commençant mon intervention, je me suis mis à la place de l’auteur. Il est primordial de respecter sa pensée et de préserver au maximum sa façon d’écrire. Pour éviter que le texte devienne parfois « indigeste », il ne faut pas hésiter à proposer de refondre complètement les parties défaillantes en suggérant une nouvelle optique rédactionnelle. Il est en outre important de se mettre à la place du futur lecteur. Si j’achetais ce livre, les lignes que je lirais seraient-elles claires, compréhensibles, logiques?  Aurais-je envie de poursuivre ma lecture? Est-ce que j’aurais les réponses que je cherche?

J’ai aussi recherché des références scientifiques dont ne parlait pas l’auteur mais que son manuscrit évoquait vaguement. Il fallait « valider » ce qu’elle avait écrit, et étayer ses arguments par des faits prouvés. Cela renforçait en outre ma « communion de pensée » avec l’auteur. On ne peut être compris si son message n’est pas parfaitement clair. Dominique maîtrisait complètement son sujet. Mon expérience dans le domaine de l’édition et de la santé et ma volonté d’être un « passeur de mots » – qui devrait être celle de tout professionnel de l’écriture – m’ont permis d’exercer un regard critique et constructif dans une discipline aussi importante que  la thérapeutique. J’en ai profité pour proposer à l’auteur qu’elle ajoute sous la forme qui lui conviendrait certaines références que j’ai étudiées, ou qu’elle en rédige de brèves synthèses en appui de son texte. Cela devait aider le lecteur à assimiler des notions avec lesquelles il n’est pas familier, ce qui semble avoir beaucoup plu à Dominique puisque, m’a-t-elle dit, « ce travail complémentaire a donné une meilleure assise à mon texte. » Outre les nécessaires vérification orthographique et harmonisation du code typographique, j’ai proposé à l’auteur qu’elle ajoute un glossaire de mots scientifiques avec leurs appels de note.

Tout mon travail a été effectué en parfaite collaboration avec Dominique, par email et par téléphone.

– Pierre-François Vican

© 2011 Pierre-François Vican. Site protégé par le Code de la propriété intellectuelle et la licence Creative Commons.
Powered By DynamiX